24.《승정원일기》《承政院日記》
'승정원'은 지금의 대통령 비서실과 같은 조선 시대 국가 기관이 었습니다. 朝鮮時代的「承政院」是如同今日總統祕書處般的國家機構。
《승정원일기》는 하루 동안 국왕이 한 업무와 그 관련된 내용을 무두 기록하였습니다.《承政院日記》將國王一天之中所做的事務及相關內容全部記錄下來。(동안 時間;期間、업무 事務。)
보통 한 달 단위로 묶어서 책을 만들었습니다. 通常以一個月為單位集結成冊。(한 달 단위 一個月、묶 綁。)
매일 날짜와 날씨, 그리고 기록하는 사람의 이름을 적었습니다. 寫下每天的日期和天氣,還有記錄者的名字。(날짜와 날씨 日期和天氣、적다 寫;紀錄。)
왕과 신하가 나눈 이야기나 왕의 기분, 궁궐 안과 밖에서 일어난 일까지 모두 기록되었습니다. 君王和大臣分享的內容或君王的心情,甚至連宮廷內外發生的事,也全都記錄下來。(신하 臣下、기분 心情、밖 外;外面、일어난 일까지 發生的事情。)
흣날 《조선왕조실록》펀찬에 활용되었습니다. 日後運用此紀錄編撰《朝鮮王朝實錄》。(흣날 日後、펀찬 編撰、활용되다 被活用。)
《승정원일기》는 조선 초기 부터 기록했지만 임진왜란으로 절반 정도만 남아 있습니다. 雖然《承政院日記》從朝鮮初期便開始記錄,但由於歷經了壬辰倭亂,因此只留下一半左右。(초기 初期、절반 一半。)
1623년부터 1910년까지 288년 동안 기록된 내용이 3243책이나 됩니다. 記錄從1623年到1910年288年間所發生的內容,此內容足足多達3243冊。(이나 <表示強調> 多達~;~之多。)
《승정원일기》는 그 가치를 인정받아서 2001년에 유네스토 세게문하유산으로 등재되었습니다.《承政院日記》的價值受到認同,在2001年被登錄為UNESCO (聯合國教科文組織) 世界文化遺產。(가치 價值、인정받다 受到肯定。)
횬재 한국어 번역을 하고 있고, 쉽게 검색할 수 있도록 준비하고 있습니다. 現在正在進行韓文翻譯,以備 (日後) 易於查詢。(횬재 現在、번역 翻譯、검색 [檢索] 查詢。)
句型:
~와/과 같은 和~一樣
친구는 나와 같은 색깔의 옷을 입었습니다. 朋友穿了和我一樣顏色的衣服。(색깔 顏色。)
~이나 表示強調:多達~;~之多
오늘 모임에 다섯 사람이나 침석했습니다. 今天多達五人出席聚會。(모임 集會;聚會、다섯 五、침석 出席。)
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。