(引用自:ツナ昆布おにぎり - おいしいおにぎりレシピ -
今月の特集 - 節約レシピ )
材料:(8 個分)
米 3合、ツナ缶詰 鮪魚罐頭 1缶、ごま入り昆布のつくだ煮 (放入芝蔴去煮的昆布) 1パック (1 袋)、油揚げ (薄く切った豆腐を植物油で揚げた食品,豆腐切薄片用植物油去乾炸的食品。) 1枚。
作法:
1. ツナは缶汁を捨てる。昆布のつくだ煮は粗く刻む。油揚げは油抜(ぬ)きし、細かく刻む。 倒掉鮪魚罐頭的湯汁。煮好的昆布切粗條。炸豆腐瀝乾油,切細絲。 (粗く刻む、細かく刻む 粗或細都沒有特別說明,應該是看自己的喜好吧,做飯糰可能比較無所謂,但因為飯糰並不會太大個,所以所謂的粗,應該也不能夠太粗啦。)
(※要把炸物瀝乾油,一般可以用金屬網篩,或是把炸物放在廚房紙巾上吸乾,兩種方式都可以,當然兩種都用也可以,用金屬篩把炸好的豆腐撈上來後,放在紙巾上吸乾油。)
2. 米は洗って水気をきり、炊飯器に入れる。通常の水加減まで水(分量外)を加える。 米洗淨後去除水氣,放入炊飯器去煮。比一般常規的水再多一些水 (分量外) 。 (※之所以沒有寫電鍋,是因為日本的炊飯器和台灣的電鍋不太一樣,量米的合應該也和電鍋的杯不太一樣,這裡只是參考用的說明,煮飯要看米吸收水的量而定,所以有時是要試著煮煮看才知道水的分量。)
3. 2に1を加える。軽くかき混ぜてから炊き、5分蒸(む)らす。 在 2. 裡加入 1. ,輕輕混合之後去蒸,蒸 5 分鐘。
4. 3をよくかき混ぜ、手に水をつけながら三角形ににぎる。 把 3. 充分地混合,手上沾些水捏成三角形的飯糰。
(作法上雖然都很簡單,但是食材上比較不容易理解,因為這是日本的食材,而我又不常做日式料理,所以對這些食材沒有研究,之前去日式超市時,曾仔細地看過「つゆ」,就像是一般吃日式沙拉用的和風醬,我曾在想或許是一樣的,只是當然也分了不少風味,但又不可能每一種都去嚐嚐,當然就不知道是不是一樣的,曾經在進階課程裡讀到有關大阪燒的醬汁,孫老師說是一種醋醬油,所以應該跟和風醬類似,有機會的話,或許可以買來試看看。
關於食材的部分,先這樣翻譯,或許可以上網找些相關資訊,就比較能理解。翻譯食譜的目的,大部分不是為了食譜本身,而且想藉著食譜學習更多有關食材的語彙,以及料理的說明詞句等等,或許有一天我也可以把中文食譜翻成日文。)
材料:(8 個分)
米 3合、ツナ缶詰 鮪魚罐頭 1缶、ごま入り昆布のつくだ煮 (放入芝蔴去煮的昆布) 1パック (1 袋)、油揚げ (薄く切った豆腐を植物油で揚げた食品,豆腐切薄片用植物油去乾炸的食品。) 1枚。
作法:
1. ツナは缶汁を捨てる。昆布のつくだ煮は粗く刻む。油揚げは油抜(ぬ)きし、細かく刻む。 倒掉鮪魚罐頭的湯汁。煮好的昆布切粗條。炸豆腐瀝乾油,切細絲。 (粗く刻む、細かく刻む 粗或細都沒有特別說明,應該是看自己的喜好吧,做飯糰可能比較無所謂,但因為飯糰並不會太大個,所以所謂的粗,應該也不能夠太粗啦。)
(※要把炸物瀝乾油,一般可以用金屬網篩,或是把炸物放在廚房紙巾上吸乾,兩種方式都可以,當然兩種都用也可以,用金屬篩把炸好的豆腐撈上來後,放在紙巾上吸乾油。)
2. 米は洗って水気をきり、炊飯器に入れる。通常の水加減まで水(分量外)を加える。 米洗淨後去除水氣,放入炊飯器去煮。比一般常規的水再多一些水 (分量外) 。 (※之所以沒有寫電鍋,是因為日本的炊飯器和台灣的電鍋不太一樣,量米的合應該也和電鍋的杯不太一樣,這裡只是參考用的說明,煮飯要看米吸收水的量而定,所以有時是要試著煮煮看才知道水的分量。)
3. 2に1を加える。軽くかき混ぜてから炊き、5分蒸(む)らす。 在 2. 裡加入 1. ,輕輕混合之後去蒸,蒸 5 分鐘。
4. 3をよくかき混ぜ、手に水をつけながら三角形ににぎる。 把 3. 充分地混合,手上沾些水捏成三角形的飯糰。
(作法上雖然都很簡單,但是食材上比較不容易理解,因為這是日本的食材,而我又不常做日式料理,所以對這些食材沒有研究,之前去日式超市時,曾仔細地看過「つゆ」,就像是一般吃日式沙拉用的和風醬,我曾在想或許是一樣的,只是當然也分了不少風味,但又不可能每一種都去嚐嚐,當然就不知道是不是一樣的,曾經在進階課程裡讀到有關大阪燒的醬汁,孫老師說是一種醋醬油,所以應該跟和風醬類似,有機會的話,或許可以買來試看看。
關於食材的部分,先這樣翻譯,或許可以上網找些相關資訊,就比較能理解。翻譯食譜的目的,大部分不是為了食譜本身,而且想藉著食譜學習更多有關食材的語彙,以及料理的說明詞句等等,或許有一天我也可以把中文食譜翻成日文。)
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。