(引用自:たっぷりキャベツのぺペロンチーノ レシピ|レシピ大百科|味の素KK )
材料:
スパゲッティ・1.6mm 義大利麵 320g、キャベツ 高麗菜 8枚(480g) 、にんにく 蒜頭 2片(20g) 、コンソメ 高湯粒 小さじ4、赤唐がらし・5mm幅の輪切り 紅辣椒 2本分 (2 根) 、水 (煮麵的水) 3リットル (3 公升)、瀬戸のほんじお 鹽 少々、こしょう 胡椒 少々、オリーブオイル (Olive oil) 橄欖油 大さじ2。
作法:
1. キャベツはひと口大のザク切りにし、にんにくは薄切りにする。 高麗菜切一大口,蒜切薄片。
2. 鍋に水、「コンソメ」小さじ2を沸騰させ、スパゲッティを表示時間より1分短めにゆで、ゆで汁をカップ1/4とっておく。 鍋裡加入 2 小匙高湯粒煮滾,義大利麵比指示的時間少煮 1 分鐘,取煮汁 1/4 杯 (60 c.c.) 備用。
3. フライパンにオリーブオイル、1. のにんにくを入れ、弱火でカリカリになるまで炒め、取り出す。 在平底鍋倒入橄欖油,放入 1. 蒜片,以小火炒到變得酥脆 (炒蒜酥) ,拿出來。
4. 赤唐がらしを加え、1. のキャベツ、「コンソメ」小さじ2を加えてしんなりするまで炒める。 加入紅辣椒、1. 高麗菜、2 小匙高湯粒,炒到軟。
5. 2. のスパゲッティ・ゆで汁、3. のにんにくを加え、塩・こしょうで味を調える。 把 2.的義大利麵、煮汁、3. 蒜酥加入,加入鹽、胡椒調味。 (完成,盛盤)
ペペロンチーノ【(イタリア)peperoncino】 「唐辛子(とうがらし)」に同じ。 和辣椒一樣。
コンソメ【(フランス)consomm】 肉類・魚介類を煮出した汁に味をつけた澄ましスープ。 肉類、魚類以及海產煮出來的汁,調味好的高湯。
リットル【(フランス)litre】〔容積の単位〕a liter,((英)) a litre。1 公升 = 1000 c.c.
這個配方的食譜為何有這麼多外來語呢?又是義大利文,又是法文的,還有一個法文的容積單位,查詢英文的解說,原來是公升啊!為什麼要這麼繞口呢?用 c.c. 表示不就很清楚嗎?不過這樣也多認識一些語彙,日文真的很多外來語呢。有本學日文的書上說,百分之九十的日文都是外來語,所以學好外來語就等於學好日文,看來真的是有此可能,那也真的太可怕了一點。
最近在上英文課時,就有發現讀日文的外來語,對學英文也有幫助,有一些發音幾乎是差不多的,因為曾讀過日文的語彙,所以一聽就能立刻知道單字的意思。很可惜我並沒有學法文或是義大利文,不然也可以多學一些語彙。其實我對法文也很有興趣,因為繡十字繡的關係,所以也經常去逛法文的網頁,但是只能看得懂圖片啦!總覺得有點可惜。不過學語言要花很多時間,光是學英文和日文就要花上大部分的時間了。
不過有時候就是這樣啦,如果能開始接觸,多多少少就會認識一些,以前總覺得日文的五十音很難背,所以一直沒有進展,自從從簡單的短句開始讀之後,就一路讀到現在了,就算是一開始沒辦法一眼就看懂,多看幾句多查詢字典,慢慢就會認識了,記不清楚語彙也沒關係,不懂文法也沒關係,不過就是要很有耐心,不懂的地方儘量利用辭典或是電腦來查詢,當然有老師可以問的話也很好,反正就是儘量弄懂,一時記不清楚、看不懂都沒關係的,翻譯文章的時候,也經常會有不能理解的地方,如果覺得有疑問就打上問號,試著用很多方式去查詢,網路對學習語文真的很有幫助,文字無法理解的話,看圖片或許也能有所幫助。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。