總網頁瀏覽量

2013年9月13日 星期五

みんなの今日の料理:簡単えびマヨ (簡單的蝦仁美乃滋)


エネルギー:220kcal 調理時間:15分

材料:

えび(無頭。殻付き) 蝦子 (無頭、去殼)  8匹、ねぎ  蔥  1本、にんにく・しょうが  蒜、薑  各1かけ、マヨネーズ   美乃滋  大さじ2、(ごま油・塩・黒こしょう〈粗びき〉・酒・砂糖)蔴油、鹽、黑胡椒 (粗)、酒、砂糖。

作法:

1. えびは殻をむき、背開きにして背ワタを取り除く。ねぎは6~7cm長さの斜め切りにする。にんにく、しょうがはみじん切りにする。 蝦子去殼、開背取出腸泥。蔥斜切 6~7 公分長,蒜、薑切碎。

2. フライパンを熱してごま油大さじ1をひき、ねぎを強火でいためる焼き目がついたらえびを加えて、塩・黒こしょう各少々をふり、にんにく、しょうがを加えていためる。  平底鍋加熱倒入蔴油 2 大匙,開大火炒蔥。爆香之後加入蝦仁,鹽、黑胡椒各少許拌一下,加入蒜、薑一起炒。

3. 酒大さじ1を加えてざっといため、火を止めて、マヨネーズ、砂糖小さじ1/2を加えてからめる。   加入酒 1 大匙大略炒一下,熄火,加入美乃滋、砂糖 2 小匙之後拌勻。


作法中描述動作相當省略,「ごま油大さじ1をひき」倒出芝蔴油,ひき這個字複合字很多,這裡就是指倒出的意思。焼き目  是指炒到微焦狀,中文來說就是指爆香。~をふり  揮動;振動。應該是指搖一搖平底鍋的動作,煮菜時都會一手拿著鍋鏟,一手握著平底鍋的柄,邊搖動鍋子邊翻炒。這篇作法的說明用辭,跟之前看到的食譜都不太一樣呢,感覺比較像大廚的說法。

非常簡單的一道配菜,日文食譜裡經常看到這種加了美乃滋的小菜,食譜名稱都叫做マヨ,之前翻譯過的某道小菜也是,不知道中文名稱該翻做什麼?マヨ是指マヨネーズ,之前翻成了沙拉,但這種小菜好像跟我們熟知的沙拉不太一樣,有點像鳳梨蝦球的作法,還是應該叫做蝦仁美乃滋,這樣應該會比較清楚吧。

這個網頁是日本NHK的電視節目,節目名稱就叫做大家的今日料理,網頁中有很多食譜,也有影片教學,食譜還可以列印出來。不知道這個節目現在還在播出嗎?這道料理已經在 2008 年放送過了。  (引用自:[ヘルシー] 料理レシピ一覧|みんなのきょうの料理

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。