(引用自:じゃがいもと卵の明太子マヨネーズ焼き|料理&おやつ10000レシピ オレンジページnet )
材料:(4 人分)
じゃがいも 馬鈴薯 4個(約500g)、卵 3個、辛子明太子 辣的明太子 大1はら (1 個大的魚腹)、 マヨネーズ 美乃滋 1カップ (1 杯)、あさつき [浅葱] 慈蔥、塩 各適宜。
作法:
1. 鍋に卵と、かぶるくらいの水を入れて中火にかけ、沸騰したら弱火にして12分ほどゆで、水にとって殻をむき、厚さ1cmの輪切りにする。じゃがいもは皮を むいて、厚さ1cmの輪切りにし、鍋にかぶるくらいの水とともに入れて強火にかける。沸騰したら中火にし、竹串がすーっと通るくらいに柔らかくなったらざ るに上げ、水けをきって塩少々をふる。 鍋裡放入蛋,用充分的水去煮,煮滾之後改小火約煮 12 分鐘,在水裡除去外殼,切成 1 公分片狀。馬鈴薯去皮,切成 1公分片狀,在鍋裡放入足夠的水開大火煮。煮滾之後改中火,煮到用竹籤可以穿過的柔軟程度,在湯汁裡撒上少許鹽調味。
2. オーブンを220℃に温めはじめる。明太子は薄皮に切り目を入れて、スプーン (spoon) などで中身をしごき出し、マヨネーズと混ぜ合わせる。あさつきは小口切りにする。 烤箱預熱 220度,明太子切開薄膜,用湯匙等把內容取出,和美乃滋混合均勻。慈蔥切小口狀。
3. 耐熱容器にじゃがいもを広げ入れ、卵を広げのせる。明太子マヨネーズをかけて、あさつきを散らし、オーブンで10分焼く。 在耐熱的容器裡鋪滿馬鈴薯,蓋上一層蛋。然後填滿明太子美乃滋,撒上慈蔥,用烤箱烤大約 10 分鐘。
※薄皮に切り目を入れて 這句是指明太子的處理方式,有點難以翻譯。因為沒有處理過明太子,只知道它是魚卵,有點像台灣的烏魚子,但日本的明太子,是魚卵漬物,並沒有曬乾。研究之後,覺得它應該是指切開薄膜,切り目を入れて 這句裡的 きりめ [切り目] 切ったあと。切り口。刻み目。「肉に―を入れる」有這樣的慣用型,例如:いかに切り目を入れる。是指切了之後、切痕、切口等意思。至於是指切開一端或是剖開魚腹,也許兩者皆可吧。 (等哪天買了明太子再來研究) 另外:に~を入る,はいる 一般指放入、放進等意,在此則有置放之意。
※慈蔥 跟一般的蔥比起來,較為柔軟不辛辣,外型和一般長蔥不同的是,較為柔細且無蔥白部分。在台灣好像沒有看過市場有賣,好像是用紅蔥頭去種的,家裡如果有吃不完的紅蔥頭,可以拿來試著種種看。
日式料理經常看到美乃滋燒,翻譯過這麼多篇食譜,倒真的沒有試著做過,一方面是覺得有些食材,在台灣不易取得,另一方面當然就是懶,但家庭式的日式料理,的確都還挺簡單容易的,至於口味上是比較徧向清淡,有一回試著煮過日式的義大利麵,但兩個孩子都覺得味道不夠,日式的義大利麵作法,比較徧向直接現炒的方式,跟台式炒麵有異曲同工之妙,但因為沒有事先熬煮醬汁,感覺上味道就清淡了些,我覺得倒是還好,但兩個小孩比較不喜歡。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。